header image

HOME

This is the blog of Ian Rosales Casocot. Filipino writer. Sometime academic. Former backpacker. Twink bait. Hamster lover.


Bibliography

Saturday, November 19, 2016

entry arrow9:48 AM | “Mub On” / “Move On”

Nikatawa’g hilom ang kawatan
Sa pagkadungog niya,
Mintras nanago s’ya sa kangitngit
Sa ilalum sa balay,
Pag-ingon ni Manang Bugok
Kadto ni Virginia nga gahilak:
“Mub on na, ‘day.
Kawat ra na.”

“Unsa’y mub on, Manang Bugok?”
Ni-tubag sab si Virginia.
“Akong mga sanina gikawat,
Ang akong mga panty,
Ang mga brip sa akong asawa,
Bisag busloton, gikawat.
Wala na mi masuot!”

“Mub on na, ‘day,”
Ingon ra gihapon si Manang Bugok.

“Unsa’y mub on?”
Ni-tubag na sab si Virginia.
“Akong rice cooker gikawat pud.
Mukaon na lang ko’g hilaw nga humay?”

“Mub on na, ‘day,”
Ingon ra gihapon si Manang Bugok.

“Hasta gani ang humay, gikawat!”
Naglagot na jud si Virginia.
“Ang akong sardinas,
Ang Ma-Ling,
Ang munggos,
Ang bulad,
Ang gatas para sa bata!”

“Mub on na, ‘day,”
Ingon ra gihapon si Manang Bugok.

“Unsa’y mub on?”
Ni-tubag na sab si Virginia.
“Wala na sad ang mga tokador namo!
Ang kabinet,
Ang mga silya,
Ang lamisa nga gigama ni Junior
Kadtong bata pa siya!
Bungbong ug salog na lang
Ang nabilin namo,
Ug bisan ang tiles sa salog,
Gikawat pa jud!”

“Mub on na, ‘day,”
Ingon ra gihapon si Manang Bugok.

Ug ni tindog si Virginia,
Gi-lampaso, gi-mudmud
Ang nawong ni Manang Bugok
Sa bahong inudoro
Nga puno ug tae nga wala gikawat.
Niyagak ang tigulang.

“Mub on na, ‘nang,”
Ingon pa si Virginia.
“Tae ra na.”

Ug nahadlok ang kawatan,
Naghilom-hilom ug lingkawat
Sa dakong kangitngit
Ngadto sa gabi-i.


19 Nobyembre 2016


QUICK TRANSLATION:

“Move On”

The thief quietly laughed
When he heard,
From where he hid in the darkness
Of the bowels of the house he was in,
Mrs. Bugok haughtily telling
Virginia, who was a crying mess:
“Move on, my dear.
That’s just robbery.”

“What’s ‘move on,’ Mrs. Bugok?”
Virginia replied.
“All my clothes have been stolen,
Even my panties,
Even my husband’s briefs,
Which were full of holes, were taken!
We have nothing to wear!”

“Just move on, my dear,”
Mrs. Bugok insisted.

“What’s ‘move on’?”
Virginia replied once more.
“Even my rice cooker was stolen.
Shall I eat uncooked rice now?”

“Just move on, my dear,”
Mrs. Bugok insisted still.

“Even my sack of rice was stolen!”
Virginia became even angrier.
“My cans of sardines,
My cans of Ma-Ling,
The mung beans,
The salted fish,
The formula for the baby!”

“Just move on, my dear,”
Mrs. Bugok insisted still.

“What’s ‘move on’?”
Virginia replied once more.
“All our furnitures are gone.
The cabinets,
The chairs,
The table Junior made
When he was a boy!
All we have left
Are these walls and our floor —
And even the floor tiles
Have been stolen!”

“Just move on, my dear,”
Mrs. Bugok insisted nonetheless.

And that’s when Virginia stood up,
And took Mrs. Bugok’s face
And rubbed it good and rough
Inside the dirty toilet bowl
Full of feces the thief forgot to steal.
The old woman cried out.

“Oh, move on, old woman,”
Virginia spat.
“That’s just feces on your face.”

And the hidden thief suddenly got scared,
And quietly slunk away
Into the bigger darkness
Of the night falling everywhere.


16 November 2016

Labels: ,


[0] This is Where You Bite the Sandwich





GO TO OLDER POSTS GO TO NEWER POSTS